hunter

eezee07


Хронотень

Ведите меня, японские башмаки


Previous Entry Share Next Entry
Стамбульский трамвай, или как я открыл для себя творчество Ливанели
hunter
eezee07
IMG_20141201_104610

В трамвае Т1, соединяющем близкие к аэропорту западные части Стамбула с историческим центром, хрупкая, светловолосая девушка напротив меня читала книгу. Как это всегда бывает в первые часы после прилета в другой город, в совершенно новую среду, я неподвижно смотрел в окно, разглядывая проплывающие мимо здания, машины, минареты мечетей на горизонте и хмурое небо над всем этим. Только еле заметная улыбка девушки, наверняка вызванная остроумной фразой или шуткой в книге, заставила меня оторваться от стекла и посмотреть на читательницу. Я прочитал и запомнил название книги и имя писателя.

Приехав в центр города и прогулявшись от моста Галата до знаменитой улицы Истикляль, по которой ходит старинный красный трамвай, я зашел в книжный и обнаружил большой стол с работами Ливанели. Судя по всему, его книги пользуются большой популярностью в Турции. По сей день я читал на турецком только работы Памука (его "Музей невинности" я посетил в эту поездку), а также несколько книг малоизвестных авторов и планировал купить в эту поездку пару романов классика турецкой литературы Ахмеда Хамди Танпынара. Но вместо пары книг, я вышел из книжного с четырьмя - купил также два романа-бестселлера Зюльфю Ливанели.

Его книги Википедия (английская) классифицирует как довольно "высоко-литературные," но пока мои впечатления об "Истории о моем брате" несколько другие. Книга очень легко читается и отличают ее от многих "бульварных" романов разве что остроумие писателя, умение легко и просто описывать ситуации, строить диалоги. Конечно, это не окончательный мой вывод, ибо мне предстоит еще прочитать и "Серенаду", но Ливанели создает у меня впечатление эдакого турецкого Мураками Харуки. Несмотря на то, что с Мураками часто сравнивают Памука, я считаю, что Памук намного сложнее и глубже японца, и часто приходится приложить усилия и иметь недюжинное терпение, чтобы дочитать большие романы Нобелевского лауреата. А Ливанели читается легко и просто, что, конечно же, не является недостатком для литературного произведения, что бы ни говорили читатели-снобы.

  • 1
хузур Танпынара да еще и в оригинале класс. вы наверняка знаете, я так на всякий случай напишу: хузур, как бы продолжение романа махур бесте. ливанели я не читала... если еще в турции советую Ihsan Oktay Anar все или любую его книгу.

Спасибо за коммент и советы!:)
Да, Танпынара я не начал; как говорится, готовлю себя морально к произведениям писателя, по которому "Памук учился писать романы".
А Ливанели хорош. Мне нравится.
А вы тоже, как я понимаю, читаете это все в оригинале?

Танпынара читала в оригинале и поняла какой турецкий другой-богатый язык. говорили Памук не пишет на турецком поэтому когда его читала не очень обращала на выбранные им слова.

  • 1
?

Log in